Ancient Egyptian:
The claimed original language of the book is “reformed Egyptian” (Mormon 9:32) or a stated combination of Hebrew and Ancient Egyptian. The first claimed author is Nephi who left Jerusalem around 600BC. The following are two excerpts from his writing:
Example 1: “Now ye know that Moses was commanded of the Lord to do that great work; and ye know that by his word the waters of the Red Sea were divided hither and thither, and they passed through on dry ground. (1 Nephi 17:26)”
Example 2: “And with righteousness shall the Lord God judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked. (2 Nephi 30:9)”
The first excerpt is a historical reference to the famous parting of the Red Sea by Moses around 1250BC which is recorded in the Bible in Exodus.
“But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (Exodus 14:16)”
Re-read the examples and note that the typical English speaker, especially one familiar with the KJV Bible, would use ‘rod’ in example one, and ‘word’ in example two.
These examples are two of many times that ‘word’ and ‘rod’ are used interchangeably throughout the book.
This odd use of wording has recently become fascinating to scholars of Ancient Egyptian.
In Ancient Egyptian, mdw which means ‘rod’ [or] ‘staff’ also means ‘word’; when understood as ‘word’ it often appears in the phrase mdw-ntr which literally translates to ‘Word of God’.
It seems that the original author was indeed familiar with Ancient Egyptian, something that is hard to explain when considering that it would be decades after the Book of Mormon before the first translation of Ancient Egyptian would be published.
Sources:
https://en.wiktionary.org/wiki/mdw
https://en.wiktionary.org/wiki/mdw_n%E1%B9%AFr
https://archive.bookofmormoncentral.org/content/insights-vol-25-no-2-2005